Wednesday, July 27, 2011

E4U Weekly Word - Reconciliation

หลายๆปีที่ผ่านมานี้ หากพูดกันตามตรงประเทศเรามีความคัดแย้งทางการเมืองที่รุนแรงมากๆ จนในช่วงหลังๆแทบทุกๆพรรคการเมืองมีการชูประเด็นเรื่อง "นโยบายการปรองดอง" และถามคำว่า "ปรองดอง" กับอากู๋ (หากูเกิล) จะพบว่าส่วนมากเค้าจะแปลเป็นสองคำดังนี้ "Reconciliation" และ "Harmonize" ลองมาฟัง ครูไรอัน อธิบายในวีดีโอได้ดังนี้นะครับ


Reconciliation means there has been a disagreement or a agreement and the 2 parties are now trying to get back together harmonize will be after the reconciliation process has begone you try to get along with each other.

So you can say that the Republican party and the Democrat party have reconcile with each other and now they are trying to harmonize which means they are trying to do business they are trying to agree.

ครูไรอันอธิบายว่า Reconciliation หมายถึงสองฝ่ายที่มีความขัดแย้งกันพยายามกลับมาร่วมมือกัน
ส่วน Harmonize นั้นคือการอยู่ด้วยกันอย่างสงบหลังจากการ Reconciliation แล้ว
ปฎิมากรรม แห่งการคืนดี ที่ซากโบสถ์โคเวนทรี้ประเทศอังกฤษ สร้างโดย Josefina de Vasconcellos  ขณะที่อายุ 90 ปี แสดงให้เห็นว่าไม่มีคำว่า สายไปสำหรับการคืนดี เป็นอนุสรณ์ครบรอบ 50 ปีของสงครามโลกทั้งที่สอง

ยกตัวอย่างเช่น พรรค เดโมเครต และ พรรครีพับลิกัน Reconcile กันแล้วตอนนี้พยายาม Harmonize กันอยู่
หากจะหาคำไทยที่เหมาะสมที่สุดนั้น Reconcile คือ สมานฉันท์ การคืนดี ส่วน Harmonize คือ การปรองดอง.

คำว่า Reconciliation ในทางศาสนาคริสต์นิกายโรมันคาธอลิก จะหมายถึง วิธีสารภาพบาป ครับ นึกในหนังออกเนอะ่ที่เค้าไปคุกเข่ากับบาทหลวง มีความหมายว่า "การกลับมาคืนดีกับพระเจ้า" ครับ
รูปพิธีการสารภาพและคืนดีกับพระเจ้าของชาวคริสต์ นิกายคาธอลิก
รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่

Tuesday, July 26, 2011

E4U Weekly Word - Eruption



"Eruption means a materiel is coming out of something.  Most often we identify eruption with a volcano, The volcano is erupting that mean it has lave coming out of it.  We also can use eruption to describe someone's emotion.
He is erupting with anger. It normally describe some one in excess of a normal feeling so they are not just happy they are not just sad they are erupting that means they have to much of something."

Volcano eruption
การปะทุของภูเขาไฟ
สืบเนื่องมากจาก เหตุการณ์ภูเขาไฟระเบิดที่ ประเทศอินโดเนเซีย ในช่วงต้นเดือนนะครับ วันนี้ ครูไรอัน เลยเสนอศัพภ์ภาษาอังกฤษคำว่า "Eruption"

Eruption หากแปลตรงตัวจะหมายถึงการที่มีวัตถุพุ่งออกมาจากบางอย่าง คำภาษาไทยที่ตรงสุดคือ ปะทุ
ส่วนมากเราจะใช้คำว่า Eruption กับภูเขาไฟ อย่างเช่น

The volcano is erupting แปลว่า ภูเขาไฟกำลังปะทุอยู่

Goku erupted his power.
หงอคงระเบิดพลังออกมา
แต่เรายังสามารถใช้คำว่า Eruption ในการแสดงถึงอารมณ์ได้เช่นเดียวกับคำว่าปะทุในภาษาไทย
He is erupting with anger!!! เค้ากำลังระเบิดโทสะอยู่

ความจริงแล้วคำว่า Eruption ยังใช้กับ การหัวเราะ หรือ การโฮ่้ร้องก็ได้ เช่น Erupted in laughter หรือ Erupted in cheers แต่ส่วนมากคนมักจะติดความรู้สึกในแง่รุนแรงเช่น Erupted in to violence เสียมากกว่า

รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่

Monday, July 25, 2011

Our Teachers - Allan (The Scientist)


ถึงเป็นวิศกรแต่ก็ไม่เครียดนะครับ
ครู อลัน ของเรามีความรู้อย่างเหลือเฟือที่จะถ่ายทอดแก่ลูกศิษย์ของเค้า

อดีตนักวิทยาศาสตร์ ผู้นี้ สำเร็จปริญญาตรีด้านวิศวกรรมและวัสดุศาสตร์ ผ่านการทำงานด้าน ยานยนต์, อากาศยาน และ พลังงานนิวเคลียร์มาแล้ว

ประสบการณ์สอน
ปี 2009 - เป็นอาจารย์ผู้ช่วย สอนวิทยาศาสตร์และคณิตศาสตร์ ให้กับ โรงเรียนนานาชาติ นครพายัพ
ปี 2009 - ปัจจุบัน เป็นอาจารย์ประจำโรงเรียน ดาราวิทยาลัย สอนชั้นประถมศึกษาปีที่ 1

ประวัติการศึกษา
ปริญญาตรี - วิศวกรรม วัสดุศาสตร์ (เกียรตินิยม) มหาวิทยาลัย Bath
ปริญญาโท - บริหารธุรกิจ สำหรับ สายงานวิทยาศาสตร์ มหาวิทยาลัย Open
ประสบการณ์อื่นๆ (นอกเหนือจากการสอน)
วิศวกร ประกันคุณภาพ - บริษัท RSM Industries Ltd.
วิศวกร วัสดุ บริษัท - Goodrich Engine Control Systems
ผู้ตรวจคุณภาพ - บริษัท Xtrac Ltd.

เห็นไหมครับ ประสบการณ์และความรู้ของครูอลันนี้เหลือเฟือ จริงๆ หากมีลูกหลานเรียนโปรแกรมที่ต้องเรียนวิชาคณิตศาสตร์และวิทยาศาสตร์เป็นภาษาอังกฤษแล้ว ครูอลันช่วยได้แน่นอน


Friday, July 22, 2011

E4U Weekly Word - Hollow


วันนี้ขอเสนอคำว่า Hollow ครับ


The word hollow means there is notthing on the inside of something. We can also use it to describe people if i said "He/she is hollow inside" it means they have no heart they don't care about other people.


คำว่า Hollow ถ้าจะแปลให้ตรงตัวนั้นหมายความว่า "กลวง" ซึ้งความหมายของในภาษาอังกฤษก็ใช้ได้เหมือนภาษาไทย นำไปเปรียบเทียบถึงความรู้สึกกลวง หรือ ว่างเปล่าได้เช่นกัน


ตัวอย่างประโยค


ถ้าใช้แบบตรงก็อย่างเช่น
"He hollowed the log"
เค้าทำให้ไม้ซุงกลวง


เปรียบเทียบเป็นความรู้สึก


"His opponent was force out by injuries making his victory hollow"
การที่คู่แข่งถอนตัวด้วยอาการบาดเจ็บ ทำให้ชัยชนะของเค้ารู้สึกว่างเปล่า


"He felt hollow, after they broke up"
เค้ารู้สึกว่างเปล่า หลังเลิกกัน


ทั้งนี้ยังสามารถนำไปคำคุณศัพท์ขยายลักษณะการแสดงออกไ้ด้เช่น


Hollow voice: เสียงที่กลวง หลอนๆ ประมาณพูดกระซิบๆ
Hollow eyes: สายตาที่ว่างเปล่าไม่มีความรู้สึก


ในฝั่งสหราชอาณาจักร ใช้ Hollow ในวลี beat.....all hollow หมายถึง ชนะอย่างราบคาบ อารมณ์ชนะแบบขาดลอยจนคู่ต่อสู้กรวงไปเลย ตัวอย่างเช่น
The performance of Liverpool beat Chelsea all hollow.


อย่างไรขอให้มีความสุขในวันหยุดสุดสัปดาห์นี้นะครับ



รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่

Thursday, July 21, 2011

Our Teachers - Ryan (The Pilot)

คติประจำใจ "สบาย สบาย"
ครูไรอัน (Ryan)
เป็นชาวอเมริกา ผู้มีประสบการณ์ในไทยมายาวนานผ่านการสอนในสถานแนะแนวศึกษาต่อ และโรงเรียนเอกชนมาแล้ว อดีตนายทหารผู้นี้สอนได้ตั้งแต่ภาษาอังกฤษจนถึงวิทยาศาสตร์การบินเลยที่เดียว สรุปประวัติคร่าวๆได้ดังนี้

ประวัติการสอน
  • สอนภาษาอังกฤษในไทยมาแล้ว 8 ปี
  • สอนภาษาอังกฤษชั้นประถม 5 และเป็นครูผู้ดูแลชมรมหนังสือพิมพ์ภาำษาอังกฤษ ชั้นมัธยมปีที่ 4-5 ของ โรงเีรียนดาราวิทยาลัย
  • เคยติวสอบ TOEFL, TOEIC และ ILETS ที่ NEC (New Zealand Education Center)
  • ขณะนี้สอนเสริมวิชาทั่วไป คณิตศาสตร์ วิทยาศาสตร์ ประวิติศาสตร์ ให้กับเด็กในหลักสูตรนานาชาติ
ประวิติ และการศึกษา
  • เป็นอดีตนายทหารอากาศแห่งกองทัพอากาศสหรัฐ และเป็นผู้สอน วิชา Aerospace and Communication (วิชาอากาศยานการบิน) ให้้กับกองทัพ
  • สำเร็จการศึกษาระดับ ปริญญาตรี สาขา International Relations (ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ) จาก University of Texas at Dallas

Saturday, July 16, 2011

การสอบ Placement Test

น้องๆนักศึกษาขณะทำ Placement Test
วันก่อนมีกลุ่มนักศึกษาจากมหาวิทยาลัยพายัพมาสมัครเรียนกับเรา น้องๆเค้าอยากเรียนเตรียมสอบ TOEIC เพื่อนำคะแนนไปใช้สมัครงาน โดยน้องๆกลุ่มนี้เรียนอยู่ชั้นปีที่ 3 เราเลยให้ลองทำ Placement Test ก่อนเพื่อดูความเหมาะสมและความพร้อมของระดับภาษาอังกฤษว่าควรจะไปเรียนในแนวทางไหนให้ได้ผลที่ดีที่สุดในระยะยาว

คำว่า Placement (เพิ่มอีกนิดจากปกติที่เราจะรู้จักกับคำว่า Place ที่แปลว่าสถานที่อยู่แล้ว)

โดยคำว่า Placement เป็นคำนาม แปลให้เข้าใจง่ายๆคือ "ตำแหน่ง" ซึ่งในที่มีความหมายไปในทาง "การวางตำแหน่ง หรือ หน้าที่การงาน" ตัวอย่างการใช้เช่น

The football manager knows the best placement for his players.
ผู้จัดการทีมฟุตบอลรู้ตำแหน่งที่ดีที่สุดสำหรับผู้เล่นของเค้า

This offer can be either one year placement or two short placements.
ตำแหน่งงานที่จะได้รับเสนอครั้งนี้ อาจจะเป็นตำแหน่งยาวเดียวทั้งปี หรือ สองตำแหน่งสั้นๆ

What do you expect to gain from your volunteer placement?
คุณคาดหวังจะได้อะไรจากตำแหน่งอาสาสมัคร?

โดยคำว่า Placement Test นั้นมีความหมายว่า "การสอบเพื่อชี้วัดตำแหน่ง"
หากเวลาสมัครงาน เค้ามักจะเรียกว่า ข้อสอบวัดความถนัด เพื่่อดูว่าเราเหมาะกับตำแหน่งงานไหน
ในกรณีของโรงเรียน Placement Test นั้นมีไว้เพื่อวัดระดับความรู้ของนักเรียน จะได้แบ่งกลุ่มเรียน หรือจัดเนื้อหาให้เหมาะสมกับผู้เรียน ถือว่าเป็นขั้นตอนที่สำคัญมากๆนะครับ

Placement Test ของ E4U ประกอบด้วย ข้อสอบอัตนัย และ สัมภาษณ์ภาษาอังกฤษ
มีวัตถุประสงค์เพื่อวัดทักษะทางภาษาอังกฤษในด้านไวยกรณ์และความสามารถในการสื่อสาร

การสอบ Placement Test นี้ไม่ต้องเครียดนะครับ เพราะเป็นแค่ข้อสอบที่่จะช่วยให้ครูผู้สอนรู้จักเราเร็วขึ้นก็เท่านั้นเอง

Friday, July 8, 2011

E4U Weekly Word - Sucker Punch!


"Sucker punch is a idiom, it means your going to punch a person while their unprepared, may be they're not looking at you, they don't expect it " ครูไรอัน จาก E4U เชียงใหม่


ศัพท์ภาษาอังกฤษ วันนี้มาจากภาพยนต์ที่เข้าฉายในเชียงใหม่ไปสักเดือนสองเดือนก่อนนะครับ (จำวันที่แน่นอนไม่ค่อยได้) เป็นหนึ่งในหนังของผู้กำกับ Zack Snyder ผู้ถนัดการทำหนังแนวการ์ตูนๆ อย่าง 300, Watchmen และ Legend of the Guardians.

ตัวหนังเน้นบู๊ลั่นสนั่นจอ เหมือนการนำฉากต่อสู้ในวีดีโอเกมส์มาผสานกับบทเพลงแนวๆ จนกลายเป็นมิวสิกวีดีโอขนาดยาว เนื้อเรื่องซ้อนไปซ้อนมาจนบางคนบอกว่า เป็นภาพยนต์ที่ไม่มี "เนื้อหา"ดูแล้ว "งง"

ผมว่าผู้กำกับเค้าจงใจให้เป็นอย่างนั้น เพราะความหมายของชื่อเรื่อง "Sucker punch" ก็บอกเป็นนัยๆอยู่แล้ว

"Sucker punch" เป็นสำนวน ที่มีความหมายว่า หมัดที่โดนแบบไม่รู้เนื้อรู้ตัว ประมาณว่าโดนคู่ต่่อสู้ชกแบบยังไม่ทันได้ตั้งตัว หรือกระทั้งมัดที่ต่อยมาจากจุดอับสายตา หรือ คาดไม่ถึง ทำให้มึนงงไป

ตัวอย่างเช่น

"Chelsea pushed to much attacking they were hit by a sucker punch goal in the last minute"
ทีมเชลซีพยายามบุกมากเกินไป พวกเค้าเลยเสียประตูแบบไม่ทันตั้งตัวในนาทีสุดท้าย

"Her debate in the meeting started with a real sucker punch"
เธอเริ่มต้นบทโต้แถงแบบที่ไม่มีใครคาดถึง (เนื้อหาหรือข้อชี้แจ้งที่ไม่มีใครคาดไว้ ไม่ใช้ลุกมาโวยวายนะครับ)

อาการของผู้ชมภาพยนต์เรื่องนี้ ส่วนมากจะมึนๆออกมาแบบงงๆ ประมาณว่า  "นี้เราเข้าไปนั่งทำอะไรมาเป็นชั่วโมง?!?"

เป็นอาการแสดงว่าโดนหมัด Sucker punch ของผู้กำกับ Zack  Snyder ให้แล้วครับ


รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่


Thursday, July 7, 2011

E4U Weekly Word - Iridescent

เพลง Iridescent ของ Linkin Park

Iridescent หลายคน อาจจะเริ่มคุ้นหูกับคำนี้มากขึ้น จาก กระแสความร้อนแรงของหนังเรื่อง Transformer ภาค Dark of the Moon (ที่เมเจอร์เชียงใหม่ ฉายอยู่ 6 ใน 7 โรง) โดย Iridescent เป็นชื่อเพลงที่ใช้ประกอบหลักของหนังเรื่องนี้ ขับร้องโดย วงร๊อกชั้นนำจากอเมริกาอย่าง Linkin Park.

Iridescent เป็นคำ คุณศัพท์ (adjective) หมายถึง ลักษณะสีรุ้ง จะเกิดจากแสงหรือจากน้ำมัน ลองนึกถึง แมลงทับ หรือ หอยทะเลดูครับ
ตัวอย่างเช่น

"The spirit glows in iridescent light"
วิญญาณนั้นส่องแสงสีรุ้ง

ทั้งนี้ยังสามารถใช้แสดงถึง สภาพที่สวยสดงดงามหรือดีเยี่ยมก็ได้

เป็นคำที่น่าใช้ เริ่ดหรู แต่คงนานๆจะได้ใช้ที



รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่

Tuesday, July 5, 2011

ครูของเรา : ที่ปรึกษากิติมศักดิ์

เริ่มต้นด้วยที่ปรึกษากิติมศักดิ์ของเราก่อนครับ

ครูจุ๋ม ที่ปรึกษากิติมศักดิฺ์ ของ E4U
อาจารย์ มนุญวัฒนา ศิริสุจินต์

ด้วยประสบการณ์การสอนภาษาอังกฤษ กว่า 37 ปี ทำให้มั่นใจได้เลยว่า ครูผู้มาสอนจะต้องมีคุณสมบัติครบถ้วนอย่างที่ครูที่ดีคนหนึ่งควรจะมีอย่างแน่นอน

อาจารย์ มนุญวัฒนา หรือ ครูจุ๋ม เริ่มเรียนภาษาอังกฤษกับ ครู ฉลบ (ครูฉลบชลัยย์ พลางกูร) ที่โรงเรียน ดรุโณทยาน โดนวิธีการสอนแบบ Montessori

ครูจุ๋มพื้นเพเป็นคนพระนคร หลังจากเรียนจบที่โรงเรียนดรุโณทยานก็เข้าเรียนต่อที่โรงเรียนเตรียมอุดม หลังจากนั้นด้วยความอยากรู้อยากเห็นชีวิตนอกกรุง เลยสอบเอนทรานซ์เข้าศึกษาต่อที่มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ คณะมนุษย์ศาสตร์ เอกภาษาอังกฤษ

สำเร็จปริญญาแล้วติดอกติดใจเมืองล้านนา จึงสมัครเข้าทำงานที่โรงเรียนดาราวิทยาลัย ได้ทุนการศึกษาไปศึกษาในระดับมหาบันฑิต ในด้านการศึกษา ที่มหาวิทยา Southern Illinois (เกีรยตินิยม อันดับหนึ่ง) กลับมาทำงานต่อที่โรงเรียนดาราวิทยาลัย ผ่านงานหัวหน้าภาคหัวหน้าแผนก จนปัจจุบันดำรงตำแหน่ง ผู้อำนวยการโรงเรียน

ทุกวันนี้อาจารย์จุ๋มยัง คงรักในการสอนภาษาอังกฤษ และ มุ่งเน้นการสอนแบบตลอดชีวิต คือให้มีความรักในภาษา หากเรียนอย่างมีความสนุก ทุกๆอย่างก็จะดีเอง


รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่

Monday, July 4, 2011

สื่อการสอน

ผ่านพ้นไปแล้วสำหรับการเลือกตั้งปี 54 ครับ ใครที่สมหวังก็ยินดีด้วย ใครผิดหวังก็ไม่เป็นไร หากคุณได้ไปใช้สิทธิ์เมื่อวานนี้ คุณคือ "ผู้ชนะ" ตัวจริงในระบอบประชาธิปไตยครับ

น้องปิง เพลินมากๆ ไม่ยอมนั่งเลย
วันเสาร์ที่ผ่านมา น้อง ปิง นักเรียนจาก โรงเรียนปรินส์รอยแยลวิทยาลัย ได้มาเรียนเสริมกับครูไรอัน
น้องปิง อยู่ชั้นประถมห้า โปรแกรมภาษาอังกฤษ มาเรียนเพื่อเสริมทักษะและพัฒนาเกรดในชั้นเรียน

อยากจะย้ำอีกครั้งว่าหลักการสอนของเราคือ "การเรียนตลอดชีวิต" เราไม่ได้เน้นสอนเพื่อเกรดอย่างเดียวแต่เราอยากให้ทุกๆคนมีความรักความชอบในภาษาัอังกฤษครับ มันจะได้เป็นการเรียนที่ต่อเนื่อง ไม่มีมีธีไหนจะทำใ้ห้เราเข้าใจหนังสือสักเล่ม ดีกว่าการที่เราเป็นคนหยิบมันขึ้นมาอ่านเอง
ครูไรอัน แจงการบ้านเสริม มีฟังซีดี, ระบายสี และหาคำในกูเกิล

ครูไรอันไม่ได้กางหนังสือสอนอย่างเดียว ผมได้มีโอกาสขึ้นไปเก็บภาพบรรยากาศตอนช่วงแจงการบ้านให้ผู้ปกครอง เผื่อผู้ปกครองบางคนไม่แน่ใจว่าควรจะมีส่วนร่วมอย่างไร เลยได้เห็นน้องปิงกำลังง่วนอยู่กับการต่อประโยคภาอังกฤษ ด้วยเกมการ์ด

น้องปิงวันนั้นกำลังเพลินอยู่กับ เกม ต่อประโยคครับ เป็นการเรียงการ์ดครับ
สือการสอนเป็นเกมการ์ด ให้เีรียง โดยการ์ดแต่ละสีแยกตามประเภทศัพท์ 
นะครับ การเรียนอะไรสักอย่าง ไม่เฉพาะภาษาอย่างเดียวควรจะเรียนด้วยความผ่อนคลายและสนุกไม่เครียด แล้วมันจะดีเองครับ


รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่

Friday, July 1, 2011

E4U Weekly Word - Vote Rigging



Vote Rigging is a campaign where the candidate is going to take chance for a legitimate vote, he is going to buy the votes. This can be done by money or favors. In America in the past it was done by Alcohol. 

ช่วงนี้ใกล้วันเลือกตั้งเติมที่แล้วนะครับ หวังว่าทุกๆคนคงจะไปใช้สิทธิ์ในฐานพลเมืองไทยที่ดี

วันนี้เลยขอเสนอศัทพ์ที่เกี่ยวข้องกับการเลือกตั้งสักหน่อยครับ

นั้นคือ "การซื้อเสียง" ซึ้งโดยทั่วไปเราจะคุ้นเคยกับคำว่า "Buying Votes" ก็แปลตรงๆว่า การซื้อเสียง

แต่วันนี้อาจารย์ไรอัน ขอเสนอ คำว่า "Vote Rigging" ไม่ได้แปลว่าการซื้อเสียงโดยตรงแต่เป็นการโกงการเลือกตั้ง เช่นการให้สิ่งของเป็นผลตอบแทน อาจารย์ไรอันยกตัวอย่างในสมัยก่อน ที่สหรัฐเคยมีกรณีเลี้ยงเหล้าเผื่อแลกคะแนน (ไม่แปลกที่บ้านเราก็มีกฎห้ามขายเหล้าก่อนเลือกตั้ง)

การ Rigging เรือ
คำว่าำ Rigging ในตัวมันเองนั้น แปลว่า เทคนิคการผูกเรือ ถ้านึกถึงหนังที่เกี่ยวกับเรือยุคพวกโจรสลัด จะเห็นภาพเรือที่มีเชือกผูกไปมาระโยงระยาง นั้นแหละครับ ที่เค้าเรียกว่า Rigging เนื่องจากเรือนั้นประกอบด้วยหลากหลายส่วนที่ทำงานเป็นเอกเทศกัน ถ้ามันไปคนละทิศละทางเรือก็คงล้มไม่เป็นท่า

ฉะนั้น คำว่า Vote Rigging ก็คือการทำให้(เชิงควบคุม) ให้คะแนนเสียงไปในทิศทางเดียวกัน





รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่