Wednesday, July 27, 2011

E4U Weekly Word - Reconciliation

หลายๆปีที่ผ่านมานี้ หากพูดกันตามตรงประเทศเรามีความคัดแย้งทางการเมืองที่รุนแรงมากๆ จนในช่วงหลังๆแทบทุกๆพรรคการเมืองมีการชูประเด็นเรื่อง "นโยบายการปรองดอง" และถามคำว่า "ปรองดอง" กับอากู๋ (หากูเกิล) จะพบว่าส่วนมากเค้าจะแปลเป็นสองคำดังนี้ "Reconciliation" และ "Harmonize" ลองมาฟัง ครูไรอัน อธิบายในวีดีโอได้ดังนี้นะครับ


Reconciliation means there has been a disagreement or a agreement and the 2 parties are now trying to get back together harmonize will be after the reconciliation process has begone you try to get along with each other.

So you can say that the Republican party and the Democrat party have reconcile with each other and now they are trying to harmonize which means they are trying to do business they are trying to agree.

ครูไรอันอธิบายว่า Reconciliation หมายถึงสองฝ่ายที่มีความขัดแย้งกันพยายามกลับมาร่วมมือกัน
ส่วน Harmonize นั้นคือการอยู่ด้วยกันอย่างสงบหลังจากการ Reconciliation แล้ว
ปฎิมากรรม แห่งการคืนดี ที่ซากโบสถ์โคเวนทรี้ประเทศอังกฤษ สร้างโดย Josefina de Vasconcellos  ขณะที่อายุ 90 ปี แสดงให้เห็นว่าไม่มีคำว่า สายไปสำหรับการคืนดี เป็นอนุสรณ์ครบรอบ 50 ปีของสงครามโลกทั้งที่สอง

ยกตัวอย่างเช่น พรรค เดโมเครต และ พรรครีพับลิกัน Reconcile กันแล้วตอนนี้พยายาม Harmonize กันอยู่
หากจะหาคำไทยที่เหมาะสมที่สุดนั้น Reconcile คือ สมานฉันท์ การคืนดี ส่วน Harmonize คือ การปรองดอง.

คำว่า Reconciliation ในทางศาสนาคริสต์นิกายโรมันคาธอลิก จะหมายถึง วิธีสารภาพบาป ครับ นึกในหนังออกเนอะ่ที่เค้าไปคุกเข่ากับบาทหลวง มีความหมายว่า "การกลับมาคืนดีกับพระเจ้า" ครับ
รูปพิธีการสารภาพและคืนดีกับพระเจ้าของชาวคริสต์ นิกายคาธอลิก
รับสอนภาษาอังกฤษ แบบตัวต่อตัวหรือกลุ่มเล็กไม่เิกิน 5 คน
สอนที่ หอพัก The Blessing Place บริเวณ มหาวิทยาลัยพายัพ
เชียงใหม่

No comments:

Post a Comment